Reflections Launch and Online Poetry Reading

On April 2, 2023, Reflections, a compilation of poems and articles from November 2020 to November 2022, was launched online. Article excerpts were read by Juvelle, Aishwarya, David and Patrichia. 

And poems were read by Dipen, Vidya Premkumar, Vikas, Shrey Rodricks, Hima Bindu, Divya Murarka, Kavita Sangras. 

Email us at lampshadewriters@gmail.com for an ecopy of the book. 


When the floor was open for Online Poetry Reading, poems were read by Vidya, Rohit, Vikas, Shravan, Ananya on the theme of language and poetry. 




Selected poems on the theme:

Waiting for poetry, waiting for rain
By Varun D I wait for poetry The city waits for rain It's early morn on a late June day Air today, hangs heavy, awaits an arrival Dark clouds of ideas hover over my head Their thunder, still a distant echo A sticky silence gains heft Strong ideas are weak words now Semi-solid word clouds Set for birth, foetuses formed Fidgeting on their clayey toes Nervously stand, look around; then Cautiously collide, with the cluttered door to my opaque, my concrete mind Some survive the crash Most collapse into vapour The blessed few chip away, break down thick, unyielding reason walls Float shakily in the air above a blank page They shout furiously in my ears now My mind gasps for beauty in cacophony A sudden flash of lightning strikes! Word clouds burst through to drench parched parchment Raindrops embrace unloved Earth A moist poem settles down like morning dew Inhaling deeply its fresh notes The page sways, a solitary drunk I close eyes, open my arms wide To bathe in the poetry of rain The reign of poetry


Not spoken
By Vikas Sehra


What language?
a leaf speaks
to wind, reminding
that words are not needed.


What words?
a river carries
across the city
that dreamтАЩs in gibberish.

What gibberish?
a child mumbles
in motherтАЩs ears
that findтАЩs the meaning

What meaning?
mountains echo
whispering in forest
that moon holds in embrace

A language of embrace
in lap of chaos,
Us, Listen,
the not spoken.

 

Cherita by Vidya Premkumar
(edited by Shloka)

1.

childrenтАЩs tantrums
while waiting
for cars at the gate

the security guard
wonders
how his daughter is


2.

thud!

she bends down
to pick up the purse

he slides his hand
to the corner of the table
as she comes up


3.

the cat walks

in circles
on the duvet

feels the heat
emanating from warm legs,
curls up and dreams


Paper
by Kavita Sangras Kanherikar

Sky -
My piece of paper 

Stars -
My words

Moon -
My inspiration

Space -
My book of notions!



Hindi Poetry


рдмрдЪрдкрди рдпрд╛рджреЛрдВ рдореЗрдВтАж..

рд╢реНрд░реЗрдп рд░реЙрдбрд░рд┐рдХреНрд╕ред 


рдореБрдХреНрдд рд╣рдБрд╕реАрдореБрдХреНрдд рдЧрдЧрди

рдмреЗрд░реЛрдХрдЯреЛрдХ рдореБрдХреНрдд рдкрд╡рдиред

рд╣рд░ рджрд┐рди рдкреВрд░рд╛ рдЗрдХ рдЬреАрд╡рди 

рд╕реБрдмрд╣-рд╢рд╛рдо рдЦрд╝реБрд╢реА рдирд┐рд░реНрд╡рд┐рдШреНрдиред

рди рдХрд╣реАрдВ рджреАрд╡рд╛рд░реЗрдВ рдереАрдВ рдЦрдбрд╝реА 

рди рдЕрдкрдиреЗ рдкрд░рд╛рдП рдХреА рдкрдбрд╝реАред 

рд╣рдо рдПрдХ рдереЗрдЕрдкрдиреА рдЯреЛрд▓реА 

рдкреНрд░реЗрдо-рджреНрд╡реЗрд╖ рдХреА рддреБрддрд▓реА рдмреЛрд▓реАред 

рдЦрд╝реБрд╢реА рдмрд╛рдБрдЯрддреЗ рджрд┐рд▓ рдЦреЛрд▓ рдХрд░

рдорддрднреЗрдж рдорд┐рдЯрд╛рддреЗ рдорд┐рд▓рдЬреБрд▓ рдХрд░ред 

рдХрд┐рддрдиреЗ рд╡рд░реНрд╖рд╕рдордп рдмреАрддрд╛

рдЕрдмреЛрдз рдореЗрдВ рдЖрдИ рдкрд░рд┐рдкрдХреНрд╡рддрд╛ред 

рддреЗрд░рд╛ рдореЗрд░рд╛рдореЗрд░рд╛ рддреЗрд░рд╛ 

рд╕рд╛рдЭреЗрджрд╛рд░реА рдиреЗ рдмрд╛рдБрдзрд╛ рдШреЗрд░рд╛ред 

рд╕рдмрдиреЗ рдирд┐рдЬ рдХреА рд░рд╛рд╣ рдкрдХрдбрд╝реА 

рджреБрдирд┐рдпрд╛рджрд╛рд░реА рдпреВрдБ рдлрд┐рд░ рдЬрдХрдбрд╝реАред 


рдФрд░ рдпрд╣ рдХрд╣рд╛рдБ рдЖ рдЧрдП

рдЫреВрдЯрд╛ рдмрдЪрдкрдирд╡реЛ рджрд┐рди рдЧрдПред 

рджреБрдирд┐рдпрд╛ рд╕реЗ рд╣реЛрдХрд░ рджреБрдЦреА 

рд╣реЛрддреЗ рд╣рдо рдпрд╛рджреЛрдВ рдореЗрдВ рд╕реБрдЦреАред 

рдЭрд┐рд▓рдорд┐рд▓ рд░рд╛рддреЗрдВрдЬрдЧрдордЧ рджрд┐рди

рдХреЛрдИ рд▓реМрдЯрд╛ рджреЗ рд╣рдореЗрдВ рдкрд▓рдЫрд┐рдиред 



Translation:


I Remember
By Shrey Rodricks


Skies no limit, unfettered days,

Dawn to dusk, simple ways.

At the same time Sun came up

Neither sluggish nor hasten up.

Joy and fervor, days restful,

Play, bonhomie, no moment dull.

Not hers nor his but our

One world we knew ever.

Age, years, innocence robbed

Our worldly ways we walked.


With years times changed

Childhood on memories hinged,

And having drifted astray,

The haven of freedom far away.

Yet I escape in my memories

Find solace, relieve worries,

Starry nights, sunny days,

Oh how I miss my childhood days!




рдЖрдЦрд┐рд░реА рдХрд╡рд┐рддрд╛

рд░реЛрд╣рд┐рдд рдирдиреНрдж


рдХрд▓ рд░рд╛рдд рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдХреА 

рдЖреЩрд┐рд░реА рдХрд╡рд┐рддрд╛ рд▓рд┐рдЦреА рдЧрдИ


рдЖрдЬ рд╕реБрдмрд╣ рдЬрдм рднрд╛рд╖рд╛ рд╕реЛ рдХреЗ рдЙрдареА

рдореБрдБрд╣ рдзреЛрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдирд▓ рдЦреЛрд▓рд╛

рддреЛ рдкрд╛рдиреА рдирд╣реАрдВ

рдШрд░ рд╕реЗ рдмрд╛рд╣рд░ рдирд┐рдХрд▓рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП

рдкрд╣рдирдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдХрдкреЬреЗ рдирд╣реАрдВ

рдФрд░ рдмрд╛рд▓ рдХрд╛реЭрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП

рдХрдВрдШреА рднреА рдирд╣реАрдВ рдорд┐рд▓реА


рдЗрдзрд░ рдЙрдзрд░ рд╕реЗ рдХреБрдЫ рдХреБрдЫ рдирд┐рдХрд╛рд▓рд╛

рддрдХрд┐рдпреЗ рдХреЗ рдиреАрдЪреЗ рд╕рд┐рдХреБреЬреА рдкреЬреА рд▓рдШреБ рдХрдерд╛

реЮрд░реНрд╢ рдкреЗ рдзреВрд▓ рдЦрд╛рддреЗ рд▓рдореНрдмреЗ рдирд┐рдмрдиреНрдз рдХреЗ рдмрд┐рдЦрд░реЗ рдкрдиреНрдиреЗ

рджрд░рд╛рдЬ рдореЗрдВ рднреБрд░реНрднреБрд░рд╛рддреЗ рдХрд╛рдЧреЫ рдкреЗ рдкрддреНрд░

рдФрд░ рдЕрд▓рдорд╛рд░реА рдХреЗ рдЕрдВрджрд░

рдореЛрдЯрд╛ рд╕рд╛ рдЖрдзрд╛ рдкрдврд╛ рдЙрдкрдиреНрдпрд╛рд╕


рд░рд╕реЛрдИ рдШрд░ рдореЗрдВ рд░рд╛рдд рдХреЗ рдЬреВрдарди рдХреЗ рдЕрд▓рд╛рд╡рд╛

рдХреБрдЫ рднреА рдирд╣реАрдВ рдерд╛


рдШрд░ рд╕реЗ рдмрд╛рд╣рд░ рдирд┐рдХрд▓реА

рддреЛ рдХрдИ рд▓реЛрдЧ рддреЛ рдЙрд╕реЗ рдкрд╣рдЪрд╛рди рд╣реА рдирд╣реАрдВ рдкрд╛рдП

рдФрд░ рдмрд╛рдХреА

рдард╣рд╛рдХреЗ рдорд╛рд░ рдХреЗ реЫреЛрд░ реЫреЛрд░ рд╕реЗ рд╣рдБрд╕рдиреЗ рд▓рдЧреЗ


рдпрд╣рд╛рдБ рддрдХ рддреЛ рдлрд┐рд░ рднреА рдареАрдХ рдерд╛


рджрд┐рди рднрд░ рдердХреА рдердХреА рд╕реА рд░рд╣реА

рдХрднреА рдкреИрд░ рд▓реЬрдЦреЬрд╛рдП 

рддреЛ рдХрднреА рджреЗрд░ рд╣реЛ рдЧрдИ

рдХрднреА рдзрд╛рд░ рдореЗрдВ рдХрдореА рд░рд╣ рдЧрдИ 

рддреЛ рдХрднреА рдЧрд▓рдд рдЬрдЧрд╣ рдкрд╣реБрдВрдЪреА

рдХрд╣реАрдВ рдЖрдЧ рдмреБрдЭрд╛ рдирд╣реАрдВ рдкрд╛рдИ

рддреЛ рдЬрд╣рд╛рдБ рд▓рдЧрд╛рдиреА рдереА рд╡рд╣рд╛рдБ рдЖрдЧ рд▓рдЧрд╛ рдирд╛ рдкрд╛рдИ


рдЗрд╕реА рд╕рдм рдореЗрдВ рд╢рд╛рдо рд╣реЛ рдЧрдИ 

рдФрд░ рджрд┐рди рдХреЗ рд╕рд╛рд░реЗ рдХрд╛рдо рднреА 

рдЦрддрдо рдирд╣реАрдВ рд╣реБрдП

рдлрд┐рд░ рдЬрдм рдЧрд┐рд░рддреЗ рдкреЬрддреЗ рдШрд░ рдкрд╣реБрдБрдЪреА

рдФрд░ рдЖрдИрдиреЗ рдореЗрдВ рдореБрдБрд╣ рджреЗрдЦрд╛

рддреЛ рдХреНрдпрд╛ рджреЗрдЦрддреА рд╣реИ


рдПрдХ рднрдпрд╛рдирдХ рджреГрд╢реНрдп


рдЖрдИрдиреЗ рдореЗрдВ

рдЙрд╕рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЦреЬреЗ рдереЗ

рдЖрджрдо рдФрд░ рд╣рд╡реНрд╡рд╛

рдкрддреНрддреЗ рд▓рдкреЗрдЯреЗ


рдХрд▓ рд░рд╛рдд рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдХреА 

рдЖреЩрд┐рд░реА рдХрд╡рд┐рддрд╛ рд▓рд┐рдЦреА рдЧрдИ


Translation:

Last Poem 

Tr. By Nivie, Vikas, Rohit


Last night,
the worldтАЩs last poem was written

Today morning,
when language woke up from its sleep
and turned the faucet on to wash its face

there was no water
nor were there clothes
nor a comb to set its hair

Here and there,
It took some things out
beneath the pillow was a crumpled
short story
on the floor were pages of an essay
strewn about
in the drawer
was a letter falling apart
and in the almirah
a thick half-read novel

In the kitchen
were last nightтАЩs
left overs
and nothing else to eat

when it left home
many people were unable to recognise
and others
laughed out aloud

it was alright till here
tired throughout the day
at times itтАЩs legs trembled
or it got late
sometimes, it lost its edge
or reached the wrong place.

Somewhere, it could not douse the fire
and where it was needed, it could not light one

It was evening already,
and all the pending works
remained too
tumbling falling
when language reached home
looked into the mirror,
what did it see?

A frightening sight:


In the mirror
Adam and Eve,
draped in leaves,
were standing beside
it.


Last night,
the worldтАЩs last poem was written


**


More poems on the theme can be read here.






Comments